<Header>
<Author: 王維>
<Title: 皇甫岳雲溪雜題五首其三鸕鷀堰>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2006>
<BookName: THE SELECTED POEMS OF WANG WEI>
<Translator: Hington, David>
<TranslatedTitle: At Cloud Valley with Huang-fu Yueh 3 Cormorant Bank>
<BookPage: 21>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
乍向紅蓮沒，
復出清蒲颺。
獨立何䙰褷，
銜魚古查上。
<End Poem>
<Translation>
A quick dive in red lotus, then it rises
into flight across crystalline shallows,
perches alone on old driftwood: sleek
robe of black, beak gripping that fish.
<End Translation>
<Formatted Translation>
A quick dive in red lotus,
then it rises into flight across crystalline shallows,
perches alone on old driftwood:
sleek robe of black, beak gripping that fish.
<End Formatted Translation>